Questo è un giochino che ho già fatto più volte in passato. Usate un “generatore di poesie” online come questo o questo (ma ce ne sono altri, basta cercare) e, aiutandovi pure con Google Translate, traducete e reinterpretate a vostro modo la composizione che avete estratto casualmente. Non cercate di tradurla alla lettera, ma provate a stravolgerla e a darle un senso. Possono uscirne fuori dei lavori davvero carini.
Qui sotto un esempio:
I am misty beyond the sea
You enjoy murky witches beyond the clouds
Repent! The Queen is fleeing
Dark and blue below the flowers
I create evil spirits beside the wind
I reach! The twilight will die
Totally quiet beneath the sky
You condemn hot spirits near the clouds
Be aware! The thought is over
darkening wanting
on the edge of the world
an unreliable map
To what end
the god
forget to go home
in a different light
Ed io l’ho interpretata così:
UMANITÀ NUOVA
Io sono la nebbia oltre il mare
Ti affascinano le stregonerie d’ombra
Al di là delle nuvole
Pentiti! La Regina è in fuga
L’oscurità blu cobalto avanza
Oltre la distesa di fiori
Creo spiriti maligni, modellando il vento
Ho il controllo! Il crepuscolo morirà…
Giaci sereno sotto il cielo
Indicando gli spiriti presso le nuvole
Sii consapevole! Il pensiero è finito
Oscuramento è il mio volere
Il ciglio del mondo
è un segno ingannatore
A che scopo
il dio
dimentica di andare a casa
in una luce diversa?
Immagine di http://www.flickr.com/photos/stevensnodgrass/